RELATIE: LIEFDE OF ZAKEN?

Video: RELATIE: LIEFDE OF ZAKEN?

Video: RELATIE: LIEFDE OF ZAKEN?
Video: Relaties/liefde (love) - Nederlands leren - woordenschat - NT2 - learn Dutch - تعلم اللغة الهولندية 2024, Mei
RELATIE: LIEFDE OF ZAKEN?
RELATIE: LIEFDE OF ZAKEN?
Anonim

“Ik hou van ze allemaal, maar ze hebben mij niet! Daarom haat ik ze allemaal! Hier!"

Iedereen droomt van grote en zuivere liefde, waarin HIJ haar bewondert en angstig om haar geeft, en ZIJ hem dankbaar is en met wederzijdse liefde van hem houdt. Liefde is een heerlijk gevoel, vooral als je erover leest in romantische literatuur en jezelf niet probeert te 'passen'.

Elke tweede persoon komt met een houding - "Ik wil geliefd worden zoals ik ben", maar als het erop aankomt dat als je liefde accepteert, je het op dezelfde manier moet geven - gratis, dat wil zeggen, accepteer een persoon zoals hij is. Hier beginnen de moeilijkheden.

“Ik belde haar de hele week, schreef! Cadeautjes gegeven. En op een van de feestjes ontmoette ze een ander en wil ze me niet meer ontmoeten! Hoe komt het?"

Een deal begint - ik - voor jou, jij - voor mij. Wanneer twee volwassenen en redelijke mensen het op de een of andere manier met elkaar eens zijn. En dan klinkt de "deal" over liefde als volgt:

Hij zegt: "Ik voel me zo goed bij je, je bent me heel dierbaar!"

Ze ziet: "duur" - betekent klaar om te betalen voor mijn aanwezigheid. Er wordt interesse getoond.

Hij zegt: “Je hebt mooie ogen. Je kunt erin verdrinken. Je trekt me zo aan"

Zij neemt waar: ik zie. Wil seks.

Hij zegt: "Ik zou graag een serieuze relatie met je opbouwen…"

Zij neemt waar: het betekent dat hij iets garandeert. Wat?

Hij zegt: "We zullen een huis hebben, jij zult er de minnares in zijn …"

Ze merkt op: Aha! Dus ik heb schoonmaken, wassen, strijken en het dagelijks leven op mij …

Natuurlijk is het gesprek nogal overdreven, maar de essentie is duidelijk: hij heeft nogal traditionele verwachtingen van haar. Elke deal heeft twee kanten en in reactie op zijn verwachtingen stelt de vrouw haar eisen:

"Ben je klaar om ons gezin te onderhouden?" Wat letterlijk betekent "geef me geld". "Je bent een echte verdediger, er kan op elk moment op worden vertrouwd …" - je neemt de oplossing van de moeilijkste en belangrijkste problemen op je. "Ik ben je dankbaar voor je wederzijds begrip, we spreken dezelfde taal met je…" - de vertaling klinkt als "hoe eerder je me begrijpt en het met me eens bent, hoe beter het voor je zal zijn!". En als ze niets meer van plan is om hem te beloven, dan geeft ze haar daarna een kus. Dit is waar de handel meestal eindigt. En als een man, in een dromerige verwachting, besluit dat de deal bij hem past, zal hij zeker zijn hand en hart aanbieden.

En als twee "de handen ineen sloegen en het pad bewandelden dat een familie wordt genoemd", dan gaan ze een wederkerige zaak aan. Oh, familie-ziel relatie, waar ze, volgens een voorwaardelijk contract, elkaar gebruiken. Omdat het huwelijk een wederzijdse bevrediging van elkaars behoeften is. En wanneer de "lyrische deal" correct is ingekaderd - als een belangeloze schenking van twee liefhebbende mensen, dan worden de "bonussen" toegepast. En dan kan dit bedrijf 'ware liefde' worden genoemd.

Als de partijen hun verplichtingen nakomen, is de relatie voor beide partijen voordelig, dan zullen de zaken floreren en als bonus ontstaat wederzijdse dankbaarheid.

Maar als een van de partners zich niet aan de voorwaarden van het contract houdt of nalatig is, gaat zo'n bedrijf in de regel failliet …

Maar dat is een heel ander verhaal…

Aanbevolen: